У света есть всегда свои законы,
У света есть своя невидимая сила.
Для света нет препятствий и препонов,
Так есть и будет, и всегда так раньше было.
Свет побеждает при любом сраженье,
И невозможно свет поймать в ловушку.
А битву с тьмою свет возьмёт опереженьем,
И не снаряды не помогут, и не пушки.
А если мрак накроет, свет пробьется в щель,
Не прозвучит здесь слово: "Сдаться".
А будет нужно - свет сломает дверь,
За земли свет готов что мочи есть сражаться.
И этот свет детьми Господними зовется,
"Вы-свет, - сказал Отец, - теперь светите!
Пусть этот свет как ветер в темноту ворвется,
Со Мною этот мир вы победите!"
Все лучики свои Он вместе соберет,
Направит воевать и не бояться,
В единстве нас никто не перебьет,
И никогда нам вместе не сломаться!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".